город Торопец - Новости, Статьи, Фотографии, Объявления, Форум, Чат

НАВИГАЦИЯ

 Торопец ГЛАВНАЯ
 Торопец  Новости
 Торопец  Архив новостей
 Торопец  Газета “МОЙ КРАЙ“
 Торопец  Госзакупки, конкурсы
 Торопец  Администрация города
 Торопец  Районный суд
 Торопец  Торопецкий МСО СК
 Торопец  Фотогалерея

 Торопец ОБЩЕНИЕ
 Торопец  Городской Форум
 Торопец  Гостевая книга

 Торопец ИНФОРМАЦИЯ
 Торопец  Всё о городе Торопец
 Торопец  Бизнес-гид
 Торопец  Карта района
 Торопец  Доска объявлений
 Торопец  Прогноз погоды

 Торопец ТУРИЗМ и ОТДЫХ
 Кривитеск  Отель “КРИВИТЕСК“
 ВРЕВО  Спортотель “ВРЕВО“
   СК “ТОРОПЧАНИН“
   “ЧИСТЫЙ ЛЕС“

  О ПОРТАЛЕ
   Вопрос-Ответ
   Администрация

   RSS-Новости
   RSS-Форум
 

Мини ЧАТ

 

 
 
Архив статей газеты "Мой Край" за 2005-2008 год

СОБЫТИЯ и ФАКТЫОБЩЕСТВОИНФОРМАЦИЯ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК-ИНДИКАТОР КАЧЕСТВА ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НЕ ТОЛЬКО
Автор статьи Пумпурс Екатерина Николаевна, уже выступавшая на страницах газеты «Мой край» со своей системой обучения иностранному языку младших школьников, обращает внимание читателя на такой вопрос, как развитие способностей к языку, в т.ч. к иностранному. Существуют ли специфические способности к языку?

Учитель указывает на насущную необходимость сотрудничества семьи и школы в деле развития личности ребенка. Одной из составляющих многогранной личности является гуманитарная составляющая. Где искать дополнительный источник воображения и дополнительные резервы для развития лингвистических способностей?

Свое мнение на этот счет высказывает учитель-практик с 15-летним опытом обучения иностранному языку младших школьников.

Современному человеку необходимо качественное образование. Сейчас в программе практически каждой школы есть иностранный язык со 2-го класса. Это актуально в наш век международной интеграции и коммуникации.

Возможности овладения иноязычной речью в раннем возрасте огромны. Дети обладают пластичным природным механизмом усвоения речи, который в принципе утрачивается с возрастом. Большинство родителей, естественно, переживают за успешность своего ребенка в учебе. Некоторые в той или иной степени владеющие иностранным языком родители начинают беспокоиться, считая ошибки и оговорки ребенка. Бывает, что малышу сразу задается тревожный вопрос: « Ты, наверное, чего-то не понимаешь?».

В худшем случае срочно отправляются на поиски репетитора уже со второго класса. Нет более эффективного способа отбить охоту к изучению иностранного языка у ребенка, чем начать считать ошибки, оговорки и упрекать малыша в некомпетентности, невнимательности, т.е. обрушить на него массу негатива. Другая категория родителей, менее подготовленная лингвистически, но строже подходящая к контролю, начинает экзаменовать ребенка: « А как будет по-французски…?». Младшему школьнику отводится роль синхронного переводчика. Есть и третья категория, которая постоянно повторяет при ребенке: « Мы ему помочь ничем не можем, потому что сами учили другой язык. Понимаем, что наш ребенок в не выгодных условиях, поэтому и домашнее задание будет не сделать».

Ребенок не может стать сразу взрослым, тем более без недостатков. Правильную позицию выбирают те родители, которые помогают ребенку адаптироваться к новому предмету. Такие родители, как правило, обращаются к учителю: «Мы доверяем школе и программе. Скажите, что с нашей стороны необходимо сделать, чтобы ребенку понравился новый предмет, и он почувствовал себя успешным». Такие родители становятся союзниками учителя. С ними можно обсудить проблемы, возникающие в учебном процессе и вместе порадоваться успеху.

Примерно треть детей не коммуникативны, не способны заниматься в условиях непроизвольного запоминания. Необходимы сигналы, схемы и прочее наглядное подкрепление, способствующее произвольному запоминанию. Знания приобретаются сознательно. И тогда при домашнем контроле нужно обратить внимание ребенка на записи, схемы, сделанные в школе, чтобы ребенок вспомнил и, благодаря наглядным опорам, повторил путь познания. Здесь как раз очень важна ненавязчивая помощь родителей. И еще очень важна мотивация к изучению иностранного языка.

Хочется привести положительный опыт организации «Клуба друзей французского языка» 3б класса МОУ СОШ № 1. Это клуб для детей и их родителей. Вместе они знакомятся с Францией и ее культурой, традициями, обычаями, разучивают игры, танцы, песни, пишут друг другу поздравления на французском языке, смотрят видеофильмы. И все это в не- принужденной обстановке субботнего вечера, за чаем. Надо отметить, что инициаторами создания клуба выступили сами родители. Такой интерес родителей к французскому языку и французской культуре, а в перспективе и к диалогу с французской школой, дает положительную установку, мотивацию к изучению французского языка детьми. Более того, активизируется вообще интерес к миру.

Наличие положительной установки, интерес как раз и являются важными неспецифическими свойствами личности, которые необходимы для успешного овладения иностранным языком.

Многие дети усваивают материал непроизвольно в игре. Помогает воображение на этапе презентации нового и на этапе воспроизведения усвоенного. Работает «мыслеобраз». Воображение- это тоже один из неспецифических компонентов, наряду с темпераментом, характером, индивидуальными различиями в протекании психических процессов, коммуникативными способностями личности.

Способности к языкам развиваются в процессе деятельности. Сможет ли любой нормальный ребенок овладеть иностранным языком, зависит во многом от организации такой деятельности учителем, от владения педагогом приемами, методами, технологиями личностно ориентированного обучения.

Учащимся нашей школы очень повезло в этом отношении. Во-первых, педагогический коллектив активно и успешно осваивает новые развивающие личностно ориентированные технологии. Во- вторых, иностранный язык в младших классах ведется здесь давно, до утверждения его как обязательного со второго класса на федеральном уровне. Кроме того, с восьмого класса наши ребята имеют право выбора второго иностранного языка по желанию. Мы гордимся нашими выпускниками: студентами факультетов иностранных языков ВУЗов страны, а так же будущими юристами, экономистами, менеджерами по туризму и гостиничному делу, журналистами-политологами, инженерами с дополнительной специальностью «технический переводчик», специалистами в области рекламы.

Можно, наверное, говорить о некоторых специфических способностях к языку: речевой слух, языковая память, лексическое чутье, конструктивная способность, эмоционально-образное восприятие языка и др. Хотя некоторые авторы публикаций по этому вопросу отрицают существование лингвистических способностей вообще. (Леонтьев А.А. «Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком»//Иностранные языки в школе, 1985 №5). А ведь многих родителей сразу волнует этот вопрос: «А есть ли у моего ребенка лингвистические способности?».

Я позволю себе не вполне согласиться с Леонтьевым А.А. Большинство второклассников, которые в этом учебном году начали изучать французский язык, поразили меня сразу хорошим уровнем развития языковой памяти, чуткостью к ритмической и интонационной стороне речи, конструктивным чутьем и эмоционально образным восприятием языка. Они очень быстро улавливают и точно передают ритм и интонацию в диалоге, хорошо постигают способы формообразования и согласования. У них богатое воображение. Дети с удовольствием ищут основу глагола, правильно употребляют окончания в зависимости от лица и числа, очень любят согласовывать существительные и прилагательные, справляются успешно с конструированием французской утвердительной фразы. Многие ребята испытывают истинное удовольствие от успешно созданного стройного целого предложения из разрозненных элементов. А мотивом к правильному фразосложению является установка: «Чтобы нас правильно поняли», т.е. речь идет об установке на общение. Однажды после музыкальной Интернет прогулки по Парижу дети сказали мне восторженно: «Какой все-таки красивый французский язык!». Правила чтения они очень быстро осваивают благодаря именно силе воображения. Ведь мы для этого «путешествовали» с ними по сказочной стране Буквогории, где существует множество историй, связанных с ее героями (буквами). «Мыслеобраз» работает здесь просто мгновенно. Дети особенно чувствительны к фоносемантическим закономерностям. Например, звук [а] ассоциируется у них с чем то большим, а звук [и] –с маленьким. Не случайно они обожают игру-зарядку «grand-petit».

Дети любят звукоподражание, образы, «звукоизображение», игру со словом и со звуком.

Кстати, наши далёкие предки неслучайно увлекались устным народным творчеством для детей и с детьми. Наши «непродвинутые» в прогрессе прабабушки и прадедушки, как считают многие представители «технотронной» молодёжи, сочинили в своё время огромное количество скороговорок, дразнилок, потешек, считалок, перевёртышей на все случаи жизни. Ребёнок был погружён в атмосферу русского языка, в работу со словом. Это был хороший лингвистический опыт. С детства воспитывалось активно-творческое и эмоционально-эстетическое отношение к слову, каким бы низким нам ни казался сейчас уровень образования наших предков. Может быть, нам стоит обратиться сегодня к положительным урокам прошлого?

Я лично отношу себя к детям 60-х годов и очень благодарна своим родителям за творческий лингвистический опыт из «народного сундучка». Думаю, меня поддержат многие мои ровесники. А что скажут наши дети и внуки? Хочется обратиться к родителям, бабушкам и дедушкам детей, постигающих иноязычную грамоту. Обучение иностранному языку, как и русскому, выдвигает, в т.ч., задачу гуманитарного и гуманистического становления личности ребёнка. Не предмет ради предмета, а предмет ради развития личности ребёнка, Нельзя забывать о ценности каждого человека как субъекта культуры. Обучение иностранному языку носит коммуникативный характер. Знакомясь с чужим языком и чужой культурой, ребёнок вступает в диалог культур. И этот диалог будет тем успешнее, чем он больше осознает себя субъектом своей родной культуры. Беда, если мы начнём переводить с иностранного на «новорусский\\\", не сможем найти точный эквивалент в своём языке, так как утратим свой язык и свою культуру. Останемся ли мы тогда интересными собеседниками в диалоге культур? И будет ли это вообще диалог культур? На поколении сегодняшних родителей, а так же бабушек и дедушек, лежит большая ответственность. Не будем отмахиваться от вопросов наших детей, не будем ссылаться на вечную занятость. Жизнь сейчас становится более стабильной и предсказуемой. Занятия с ребёнком, беседы, сочинения историй, игры в слова, семейное чтение качественной детской литературы не должны быть заменены его общением с компьютером с самого раннего возраста, не должны быть эпизодическими, редкими. Это должна быть добрая традиция. Тогда и изучение иностранного языка в школе будет более продуктивным, эффективным, т.к. школа и семья будут вместе работать над развитием гуманитарных, лингвистических, коммуникативно-познавательных способностей ребёнка. Это часть общего развития личности и немаловажная часть.
31-03-2008
Екатерина Николаевна Пумпурс,
учитель французского языка МОУ СОШ №1 г.Торопца
 
 

СЕЙЧАС НА ПОРТАЛЕ

 Добро пожаловать,
Гость


  

 Авторизация:
Ник

Пароль



Зарегистрировались:
   Сегодня:
   Вчера:
   Всего:4,035 
   Последний:Ivanova 

Сейчас онлайн:
   Наших:
   Гостей:28 
   Всего:28 
 

ДОСКА ОБЪЯВЛЕНИЙ

нет объявлений
 


 
 
Copyright © "НЕО" 2005-2018
Тверская область, город Торопец

Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования  
 
 
п»ї